Seoi-Nage // Mißverständnisse durch "japanisches Englisch"

Hier geht es um Techniken, deren Ausführung und Beschreibung
Antworten
Reaktivator
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 1326
Registriert: 01.02.2007, 18:07

Seoi-Nage // Mißverständnisse durch "japanisches Englisch"

Beitrag von Reaktivator »

Ich weiß nicht so recht, ob ich diesen Beitrag zu Geschichte ("Jujutsu"), zu Allgemeines ("Zen in den Kampfkünsten"), zu Technik ("Seoi-nage") oder sonstwohin packen soll - deshalb stelle ich ihn hier einfach einmal in die Plauderecke. Wenn's dem Moderator nicht gefällt, kann er ihn ja verschieben... ;-)

Nachdem ich vorhin in einem anderen Zusammenhang über eine Seite mit "japanischem Englisch" gestolpert war (siehe hier: http://www.dasjudoforum.de/forum/viewto ... 978#p45978), fiel mir noch ein anderer interessanter "abstract" ein - und zwar aus dieser schönen wissenschaftlichen Zeitschrift:
http://www.lib.nifs-k.ac.jp/HPBU/annals/an5/5-c1.html
(Forschungs-Bulletin der Sporthochschule Kanoya)

In der in o.a. Link gezeigten Ausgabe vom März 1990 findet sich ab Seite 53 folgender Artikel zum Thema Seoi-nage (1. Seite = englische Zusammenfassung):
http://www.lib.nifs-k.ac.jp/HPBU/annals ... -53_1.html
Zuletzt geändert von Fritz am 09.07.2009, 11:53, insgesamt 1-mal geändert.
Grund: Verschoben und Titel angepaßt
Ein Forenmitglied ohne Signatur ist wie ein Forenmitglied ohne Namen.
(Alte Internet-Weisheit, frei nach "Reaktivator")
tutor!
Moderator
Moderator
Beiträge: 3898
Registriert: 08.08.2008, 10:41

Re: Mißverständnisse durch "japanisches Englisch"

Beitrag von tutor! »

Danke! Kleine Ergänzung meinerseits: der Autor T. Shigeoka war Weltmeister 1967 und hat Ende der 70er Jahre einige Zeit in Köln an der Sporthochschule verbracht, wo er auch Gasttrainings gegeben hat.
I founded a new system for physical culture and mental training as well as for winning contests. I called this "Kodokan Judo",(J. Kano 1898)
Techniques are only the words of the language judo (Cichorei Kano, 24.12.2008)
Antworten