Patrick-Oliver hat geschrieben:Uke macht mit seinem rechten Fuß zwei Schritte rückwärts?
Für mich liest sich das Ganze ehr wie ein Unfall beim Copy and paste.
Japanische Texte und ihre Übersetzungen sind manchmal grausam, weil die grammatikalischen Strukturen und der Satzbau vollkommen anders sind, als westliche Sprachen. Oft kommt es zu Redundanzen, werden Passagen wiederholt und von uns nicht als Wiederholungen erkannt. Im konkreten Beispiel halte ich es aber keineswegs für einen Unfall.
(1) Uke wird nach vorne unten gezogen. Er wird im Oberkörper geknickt und muss einen "Abfangschritt" mit dem rechten Fuß machen, um nicht auf die Nase zu fallen. Tori erreicht dies durch einen Schritt mit links weit nach hinten.
(2) Uke richtet sich auf. Dazu muss er zunächst Druck auf den vorderen Fuß bringen (sich gegen den Zug "stemmen" und aufrichten)
(3) hat Uke eine gewisse Höhe erreicht, kann er beginnen, seinen Fuß zurück zu nehmen
(4) der Abstand zu Tori vergrößert sich jetzt. Tori muss Uke ein wenig folgen, was er mit dem rechten Fuß tut, so dass er...
(5) ... nun ist Tori auch in der Lage Uke zu schieben. Der bereits bei (3) begonnene Rückwärtsschritt Ukes wird "unterstützt" (an dieser Stelle zieht Tori allerdings den linken Fuß in der Regel etwas nach, was in der Beschreibung leider fehlt)
(6) Tori macht eine Hebezugbewegung, um den Oberkörper abzufangen und die Füße Ukes weiterlaufen zu lassen.
(7) Tori bringt seinen rechten Fuß in Wurfposition.... dreht ein usw.
Ganz schön komplex..... und noch schwieriger zu beschreiben als auszuführen.