Im Judoforum auf http://www.judoinfo.com habe ich im Zusammenhang mit
Kata diese Begriffe gelesen:
inyouwagou, senshin, seiboku and genshitsu
- zusammen mit der Aussage, daß sie schlecht in eine andere Sprache zu übertragen sind.
Evt. könnte Reaktivator ja mal trotzdem den Versuch wagen, dies wenigstens ansatzweise
zu tun
inyouwagou, senshin, seiboku, genshitsu
inyouwagou, senshin, seiboku, genshitsu
Mit freundlichem Gruß
Fritz
Fritz
-
- 3. Dan Träger
- Beiträge: 2161
- Registriert: 20.05.2006, 14:54
- Bundesland: Nordrhein-Westfalen
Re: inyouwagou, senshin, seiboku, genshitsu
Grüße
Norbert Bosse
ボッセ・ノルベルト
Wissen stirbt, wenn es bewahrt wird, und lebt, wenn es geteilt wird.
Non scholae sed vitae discimus (Nicht für die Schule - für das Leben lernen wir)
You're only as old as you date. Keep em young boys!
Norbert Bosse
ボッセ・ノルベルト
Wissen stirbt, wenn es bewahrt wird, und lebt, wenn es geteilt wird.
Non scholae sed vitae discimus (Nicht für die Schule - für das Leben lernen wir)
You're only as old as you date. Keep em young boys!
-
- 3. Dan Träger
- Beiträge: 1326
- Registriert: 01.02.2007, 18:07
Re: inyouwagou, senshin, seiboku, genshitsu
Damit erst gar keine Erwartungshaltung entsteht, zunächst eine Bemerkung vorab:
Ich bringe mich gerne im Rahmen meiner Möglichkeiten mit in dieses Forum ein - aber nicht auf Abruf.
Wenn ich Zeit habe und es für sinnvoll halte, schreibe ich gerne etwas - und wenn nicht, dann eben nicht.
Also bitte nicht ab jetzt dauernd irgendwelche japanischen Begriffe posten und dann immer direkt laut "Reaktivator" rufen....
Ausnahmsweise ( ) trotzdem kurz zu den vier genannten Begriffen – zunächst jeweils die wörtliche (Grund-) Bedeutung der einzelnen Wortbestandteile sowie daran im Anschluß dann die Bedeutung des jeweiligen Kompositums:
1) senshin:
Leider waren nicht die japanischen Schriftzeichen angegeben. Je nach Kontext wäre deshalb z.B. denkbar:
sen (先) – vorher; voraus; künftig
shin (進) – vorwärtsgehen; fortschreiten
senshin (先進) – Fortschritt
In dieser Bedeutung durchaus ein gängiger Begriff auch in der Alltagssprache.
oder aber:
sen (専) – gänzlich; ausschließlich
shin (心) – Herz; Gemüt
senshin (専心) – Hingabe; Konzentration
Dies entspräche dann auch dem Begriff aus "Lin Chungs" o.a. Link.
2) inyouwagou:
Nach üblicher Transkription geschrieben: in'yō-wagō
in (陰) – Yin (von Yin und Yang)
yō (陽) – Yang (von Yin und Yang)
in'yō (陰陽) – Yin und Yang
wa (和) – Friede; Harmonie
gō (合) – Übereinstimmung; Zusammenpassen
wagō (和合) – Harmonie; Einklang
in'yō-wagō (陰陽和合) – Harmonie von Yin und Yang
Eigentlich auch nicht weiter erläuterungsbedürftig....
3) genshitsu:
gen (原) – ursprünglich; original
shitsu (質) – Qualität; Natur; Eigenschaften
genshitsu (原質) – ursprüngliche Natur
4) seiboku:
sei (清) – rein; sauber; klar
boku (穆) – mild; großmütig; respektvoll; auch: nachlassen; sich beruhigen
seiboku (清穆) – In der Tat kaum wörtlich zu übersetzen....
Es handelt sich um einen ausgesprochen schriftsprachlichen Ausdruck (mit einem ausgesprochen seltenen Schriftzeichen an zweiter Stelle...), der z.B. in förmlichen Briefen verwendet wird, um dem Adressaten Gesundheit bzw. körperliches Wohlergehen zu wünschen.
Beim Budō vielleicht am ehesten mit "rein und ruhig" im Sinne von "reiner Geisteshaltung" (oder "reinen Gedanken") und "ruhigem Gemütszustand" zu übersetzen.
Ich bringe mich gerne im Rahmen meiner Möglichkeiten mit in dieses Forum ein - aber nicht auf Abruf.
Wenn ich Zeit habe und es für sinnvoll halte, schreibe ich gerne etwas - und wenn nicht, dann eben nicht.
Also bitte nicht ab jetzt dauernd irgendwelche japanischen Begriffe posten und dann immer direkt laut "Reaktivator" rufen....
Ausnahmsweise ( ) trotzdem kurz zu den vier genannten Begriffen – zunächst jeweils die wörtliche (Grund-) Bedeutung der einzelnen Wortbestandteile sowie daran im Anschluß dann die Bedeutung des jeweiligen Kompositums:
1) senshin:
Leider waren nicht die japanischen Schriftzeichen angegeben. Je nach Kontext wäre deshalb z.B. denkbar:
sen (先) – vorher; voraus; künftig
shin (進) – vorwärtsgehen; fortschreiten
senshin (先進) – Fortschritt
In dieser Bedeutung durchaus ein gängiger Begriff auch in der Alltagssprache.
oder aber:
sen (専) – gänzlich; ausschließlich
shin (心) – Herz; Gemüt
senshin (専心) – Hingabe; Konzentration
Dies entspräche dann auch dem Begriff aus "Lin Chungs" o.a. Link.
2) inyouwagou:
Nach üblicher Transkription geschrieben: in'yō-wagō
in (陰) – Yin (von Yin und Yang)
yō (陽) – Yang (von Yin und Yang)
in'yō (陰陽) – Yin und Yang
wa (和) – Friede; Harmonie
gō (合) – Übereinstimmung; Zusammenpassen
wagō (和合) – Harmonie; Einklang
in'yō-wagō (陰陽和合) – Harmonie von Yin und Yang
Eigentlich auch nicht weiter erläuterungsbedürftig....
3) genshitsu:
gen (原) – ursprünglich; original
shitsu (質) – Qualität; Natur; Eigenschaften
genshitsu (原質) – ursprüngliche Natur
4) seiboku:
sei (清) – rein; sauber; klar
boku (穆) – mild; großmütig; respektvoll; auch: nachlassen; sich beruhigen
seiboku (清穆) – In der Tat kaum wörtlich zu übersetzen....
Es handelt sich um einen ausgesprochen schriftsprachlichen Ausdruck (mit einem ausgesprochen seltenen Schriftzeichen an zweiter Stelle...), der z.B. in förmlichen Briefen verwendet wird, um dem Adressaten Gesundheit bzw. körperliches Wohlergehen zu wünschen.
Beim Budō vielleicht am ehesten mit "rein und ruhig" im Sinne von "reiner Geisteshaltung" (oder "reinen Gedanken") und "ruhigem Gemütszustand" zu übersetzen.
Ein Forenmitglied ohne Signatur ist wie ein Forenmitglied ohne Namen.
(Alte Internet-Weisheit, frei nach "Reaktivator")
(Alte Internet-Weisheit, frei nach "Reaktivator")
Re: inyouwagou, senshin, seiboku, genshitsu
So kurz und bündig ist es bereits sehr aufschluß- und hilfreichReaktivator hat geschrieben:Ausnahmsweise ( ) trotzdem kurz zu den vier genannten Begriffen – zunächst jeweils die wörtliche (Grund-) Bedeutung der einzelnen Wortbestandteile sowie daran im Anschluß dann die Bedeutung des jeweiligen Kompositums
Mit freundlichem Gruß
Fritz
Fritz