Hiki-wake

Hier geht es um einzelne Begriffe und deren wörtliche Übersetzung bzw. deren Bedeutung in verschiedenen Zusammenhängen.
Antworten
Benutzeravatar
Linowitsch
1. Dan Träger
1. Dan Träger
Beiträge: 273
Registriert: 05.08.2005, 19:10
Verein: judokan schkeuditz 2000 e.V.
Kontaktdaten:

Hiki-wake

Beitrag von Linowitsch »

Hallo,

ich bin ebend beim "Surfen" auf den Begriff hiki-wake gestoßen.

Bekannt ist mir, dass im Judo-Mannschaftskampf bei Wertungsgleichheit nach dem Golden Score Hiki-wake, also unentschieden gegeben wird.

Auf dieser Seite: http://www.japan-photo.de/kyudo.htm steht nun Hiki-wake folgendermaßen übersetzt(3.Bild, auf der linken Seite):
hiki-wake = Pfeil nach hinten ziehen
laut wadoku.de wird es folgendermaßen geschrieben: 引き分け試合

Wenn man dort dem Link zum Kanjilexikon folgt, finden sich Hinweise auf das "(Bogen) spannen", also "Pfeil nach hinten ziehen", aber wiederum kein Hinweis auf das Unentschieden.

Da ich leider so gar keine Ahnung habe von den Zeichen bzw. der jap. Sprache, hoffe ich, dass ihr mal wieder helfen könnt und mir ein wenig Klarheit verschafft.

Danke schonmal.
Gruß
Lino

Kompetenzen kann man nur weitergeben, wenn man sie hat. (tutor! am 29.10.2008)

Es ist nicht gesagt, dass es besser wird, wenn es anders wird.
Wenn es aber besser werden soll, muss es anders werden. (judoka50 am 23.11.2006)
yamamoto

Re: Hiki-wake

Beitrag von yamamoto »

"hiku" (引く) verwendet das Radikal für "Bogen" (弓), hat aber mit dem Bogenschießen nur entfernt zu tun. "Hiku" bedeutet "ziehen", "hikiwake" ist ein feststehender Begriff für "unentschieden" im Japanischen.
Reaktivator
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 1326
Registriert: 01.02.2007, 18:07

Parallele

Beitrag von Reaktivator »

"Hiki-wake" heißt wörtlich "ziehen und trennen" - so als wenn zwei im Clinch befindliche Kämpfer, von denen bisher keiner eine zum Sieg führende Technik machen konnte (z.B. beim Boxen, Ringen, etc.), im wahrsten Sinne des Wortes von den Betreuern/Kampfrichtern o.ä. auseinandergezogen und getrennt würden.

Obwohl die etymologischen Ursprünge sicherlich in keinerlei Beziehung zueinander stehen (So taucht der Begriff "Hiki-wake" in Japan in leicht anderem Kontext schon in der Heian-Zeit auf, also im 8. bis 12. Jahrhundert!), gibt es übrigens eine verblüffende Parallele zum Englischen: Denn auch dort wird ein "Unentschieden" ja als "Draw" bezeichnet.
Ein Forenmitglied ohne Signatur ist wie ein Forenmitglied ohne Namen.
(Alte Internet-Weisheit, frei nach "Reaktivator")
Benutzeravatar
Linowitsch
1. Dan Träger
1. Dan Träger
Beiträge: 273
Registriert: 05.08.2005, 19:10
Verein: judokan schkeuditz 2000 e.V.
Kontaktdaten:

Re: Parallele

Beitrag von Linowitsch »

Reaktivator hat geschrieben:"Hiki-wake" heißt wörtlich "ziehen und trennen"
Danke!
Gruß
Lino

Kompetenzen kann man nur weitergeben, wenn man sie hat. (tutor! am 29.10.2008)

Es ist nicht gesagt, dass es besser wird, wenn es anders wird.
Wenn es aber besser werden soll, muss es anders werden. (judoka50 am 23.11.2006)
Antworten