inyouwagou, senshin, seiboku, genshitsu

Hier geht es um einzelne Begriffe und deren wörtliche Übersetzung bzw. deren Bedeutung in verschiedenen Zusammenhängen.
Antworten
Benutzeravatar
Fritz
Moderator
Moderator
Beiträge: 5164
Registriert: 14.11.2003, 11:06

inyouwagou, senshin, seiboku, genshitsu

Beitrag von Fritz »

Im Judoforum auf http://www.judoinfo.com habe ich im Zusammenhang mit
Kata diese Begriffe gelesen:

inyouwagou, senshin, seiboku and genshitsu

- zusammen mit der Aussage, daß sie schlecht in eine andere Sprache zu übertragen sind.

Evt. könnte Reaktivator ja mal trotzdem den Versuch wagen, dies wenigstens ansatzweise
zu tun ;-)
Mit freundlichem Gruß

Fritz
Lin Chung
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 2161
Registriert: 20.05.2006, 14:54
Bundesland: Nordrhein-Westfalen

Re: inyouwagou, senshin, seiboku, genshitsu

Beitrag von Lin Chung »

Senshin = ungeteilte Konzentration

(Quelle: http://www.enshin-saar.com/german/Philo ... i-3_de.htm)
Grüße
Norbert Bosse
ボッセ・ノルベルト

Wissen stirbt, wenn es bewahrt wird, und lebt, wenn es geteilt wird.
Non scholae sed vitae discimus (Nicht für die Schule - für das Leben lernen wir)
You're only as old as you date. Keep em young boys!
Reaktivator
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 1326
Registriert: 01.02.2007, 18:07

Re: inyouwagou, senshin, seiboku, genshitsu

Beitrag von Reaktivator »

Damit erst gar keine Erwartungshaltung entsteht, zunächst eine Bemerkung vorab:

Ich bringe mich gerne im Rahmen meiner Möglichkeiten mit in dieses Forum ein - aber nicht auf Abruf.
Wenn ich Zeit habe und es für sinnvoll halte, schreibe ich gerne etwas - und wenn nicht, dann eben nicht.
Also bitte nicht ab jetzt dauernd irgendwelche japanischen Begriffe posten und dann immer direkt laut "Reaktivator" rufen.... :danke

Ausnahmsweise ( ;-) ) trotzdem kurz zu den vier genannten Begriffen – zunächst jeweils die wörtliche (Grund-) Bedeutung der einzelnen Wortbestandteile sowie daran im Anschluß dann die Bedeutung des jeweiligen Kompositums:

1) senshin:
Leider waren nicht die japanischen Schriftzeichen angegeben. Je nach Kontext wäre deshalb z.B. denkbar:
sen (先) – vorher; voraus; künftig
shin (進) – vorwärtsgehen; fortschreiten
senshin (先進) – Fortschritt
In dieser Bedeutung durchaus ein gängiger Begriff auch in der Alltagssprache.
oder aber:
sen (専) – gänzlich; ausschließlich
shin (心) – Herz; Gemüt
senshin (専心) – Hingabe; Konzentration
Dies entspräche dann auch dem Begriff aus "Lin Chungs" o.a. Link.

2) inyouwagou:
Nach üblicher Transkription geschrieben: in'yō-wagō
in (陰) – Yin (von Yin und Yang)
(陽) – Yang (von Yin und Yang)
in'yō (陰陽) – Yin und Yang
wa (和) – Friede; Harmonie
(合) – Übereinstimmung; Zusammenpassen
wagō (和合) – Harmonie; Einklang
in'yō-wagō (陰陽和合) – Harmonie von Yin und Yang
Eigentlich auch nicht weiter erläuterungsbedürftig....

3) genshitsu:
gen (原) – ursprünglich; original
shitsu (質) – Qualität; Natur; Eigenschaften
genshitsu (原質) – ursprüngliche Natur

4) seiboku:
sei (清) – rein; sauber; klar
boku (穆) – mild; großmütig; respektvoll; auch: nachlassen; sich beruhigen
seiboku (清穆) – In der Tat kaum wörtlich zu übersetzen....
Es handelt sich um einen ausgesprochen schriftsprachlichen Ausdruck (mit einem ausgesprochen seltenen Schriftzeichen an zweiter Stelle...), der z.B. in förmlichen Briefen verwendet wird, um dem Adressaten Gesundheit bzw. körperliches Wohlergehen zu wünschen.
Beim Budō vielleicht am ehesten mit "rein und ruhig" im Sinne von "reiner Geisteshaltung" (oder "reinen Gedanken") und "ruhigem Gemütszustand" zu übersetzen.
Ein Forenmitglied ohne Signatur ist wie ein Forenmitglied ohne Namen.
(Alte Internet-Weisheit, frei nach "Reaktivator")
Benutzeravatar
Fritz
Moderator
Moderator
Beiträge: 5164
Registriert: 14.11.2003, 11:06

Re: inyouwagou, senshin, seiboku, genshitsu

Beitrag von Fritz »

Reaktivator hat geschrieben:Ausnahmsweise ( ;-) ) trotzdem kurz zu den vier genannten Begriffen – zunächst jeweils die wörtliche (Grund-) Bedeutung der einzelnen Wortbestandteile sowie daran im Anschluß dann die Bedeutung des jeweiligen Kompositums
:danke So kurz und bündig ist es bereits sehr aufschluß- und hilfreich :-)
Mit freundlichem Gruß

Fritz
Antworten